|
|
|
|

Teny iditra (1/3)1  koka
Sokajin-teny  2  anarana
Fanazavàna teny malagasy  3 Feon' ny biby resy na voakenda. [1.1]
Fanazavàna teny anglisy  4 the cry a chicken when caught
5 an outcry [1.7]
Fanazavàna teny frantsay  6 le cri d'un poulet qu'on attrape
7 clameur [1.8]
8 chant des poules qui viennent de pondre [1.196]
Sampanteny 
Matoantenin' ny mpanao :
Matoantenin' ny iharana :
Matoantenin' ny fameno :
Anarana :
Mpamaritra :
Voambolana  19  Haibiby: (amin' ny ankapobeny) 20  Feo

Teny iditra (2/3)21  koraka
Sokajin-teny  22  anarana
Fanazavàna teny frantsay  23 On donne ce nom à des arbres ou arbustes communs autour des villages et sous lesquels les poules vont pondre.
24 Ce sont le plus souvent : [Betsimisaraka]
25 Dombeya stipulacea Baill. (Malvaceae), cf. Service Forestier 6644.
26 Encore appelé koraky
27 Dombeya biumbellata Baker (Malvaceae), (cf. Service Forestier 13.459) (Malvaceae).
28 Voir aussi koria [1.196]
Voambolana  29  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Teny iditra (3/3)32  koraka
Sokajin-teny  33  anarana
Fanazavàna teny frantsay  34 (de horaka : marécage, parce que cet arbre pousse les pieds dans l'eau).
35 Voacanga thouarsii Roem. & Schult. (Apocynaceae). On dit encore kabokankoraka. [Taimoro, Taisaka] [1.196]
Voambolana  36  Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Fivaditsoratra  38 karàko, 39 karoka, koràka, koraka, 40 rokaka

Nohavaozina tamin' ny 2025/11/27