|
|
| | | | |
|
| Teny iditra (1/2) | 1 voninenina |
| Sokajin-teny | 2 anarana |
| Fanazavàna teny frantsay |
3 (orthographe de Baron, Compendium, dans Revue de Madagascar, n° du 10 mars 1905). Cette graphie provient de l'étymologie erronée, donnée par certains Malgaches : de vony : fleur ; et ineny : mère, maman.
4 Catharanthus lanceus (Bojer ex A.DC.) Pichon (Apocynaceae). 5 Voir vonenina. [1.196] |
| Voambolana | 6 Haizavamaniry |
| Anarana ara-tsiansa |
|
| Teny iditra (2/2) | 8 voninenina |
| Sokajin-teny | 9 anarana |
| Fanazavàna teny frantsay |
10 (de vony : fleur ; et ineny : mère, maman). D'après Dandouau, ce nom s'appliquait anciennement à Epallage dentata DC. (Asteraceae). Plante à saveur amère, dont on fait des infusions pour l'entretien de la chevelure à la manière de la Camomille.
11 D'où le nom malgache : « fleur de ma mère ». 12 Ce n'est qu'ultérieurement qu'il a été confondu avec vonenina; nom de Catharanthus lanceus (Bojer ex A.DC.) Pichon. [Sihanaka] [1.196] |
| Voambolana | 13 Haizavamaniry |
| Anarana ara-tsiansa |
|
| Nohavaozina tamin' ny 2025/11/17 |
|