<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:1 | Now about that time |
Ary tamin' izany andro izany Heroda mpanjaka naninjitra ny tànany hampahory ny sasany tamin' ny fiangonana. | Tamin' izany andro izany, dia nasain' i Heroda mpanjaka nosamborina mba hampahorina ny sasany anisan' ny Eglizy. | Vers ce temps-là, le roi |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:2 | And he killed |
Ary izy namono an' i Jakoba, rahalahin' i Jaona, tamin' ny sabatra. | Nasainy novonoina tamin' ny sabatra Jakoba rahalahin' i Joany. | Il fit périr par le glaive |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:3 | And because he saw it pleased the |
Ary rehefa hitany fa sitraky ny Jiosy izany, dia nandroso nisambotra an' i Petera koa izy. (Efa mby tamin' ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira tamin' izany.) | Nony hitany fa nankasitrahan' ny Jody izany, dia nasainy nosamborina koa Piera. Andron' ny Azima tamin' izay. | Voyant que c'était agréable aux |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:4 | And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after |
Ary rehefa nosamboriny izy, dia nataony tao an-tranomaizina ka natolony tamin' ny miaramila enina ambin' ny folo hambenany; dia nikasa hamoaka azy ho eo amin' ny vahoaka izy, rehefa afaka ny Paska. | Nony efa nosamborina izy, dia nataony tao an-tranomaizina ka nasainy hambenan' andia-miaramila efatra, misy miaramila efatra avy; fa rahefa afaka ny Paka vao kasainy hatolotra ny vahoaka izy. | Il le fit saisir et jeter en prison, le donnant à garder à quatre escouades de quatre soldats ; il voulait le faire comparaître devant le peuple après la |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:5 | Ary Petera nambenana tao an-tranomaizina; ary ny fiangonana nahery nangataka tamin' Andriamanitra ho azy. | Raha mbola notanana tao an-tranomaizina i Piera, dia tsy tapaka ny fivavahana nataon' ny Eglizy ho azy. | Tandis que |
||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:6 | And when |
Ary nony efa hamoaka azy Heroda, dia natory teo anelanelan' ny miaramila roa lahy Petera tamin' iny alina iny, sady voafatotra tamin' ny gadra roa izy; ary nisy mpiambina niambina ny tranomaizina teo am-baravarana. | Tamin' ny alin' ny hamoahan' i Heroda azy, raha natory teo anelanelan' ny miaramila roa lahy i Piera, sady nifatotra tamin' ny rojo vy roa, ary nisy mpiambina niambina teo am-baravaran' ny tranomaizina, | Or la nuit même avant le jour où |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:7 | And, behold, the angel of the |
Ary, indro, nisy anjelin' ny Tompo tonga teo, sady nisy mazava namirapiratra tao an-trano; ary izy nanohina ny tehezan' i Petera, dia namoha azy ka nanao hoe: Mitsangàna faingana. Dia niala tamin' ny tànany ny gadra. | dia indro nisy anjelin' ny Tompo sy fahazavana namirapiratra tonga tampoka tao an-tranomaizina; nanohina ny lanivoan' i Piera ilay anjely, namoha azy nanao hoe: Mitsangàna faingana; dia niala tamin' ny tànany ny rojo vy. | Soudain, l' ange du Seigneur survint, et le cachot fut inondé de lumière. L' ange frappa |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:8 | And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. | Ary hoy ilay anjely taminy: Misikina, ary fehezo ny kapanao. Dia nataony izany. Ary hoy koa izy taminy: Tafio ny lambanao, ka manaraha ahy. | Ary hoy ilay anjely taminy: Ataovy ny fehin-kibonao, ary fehezo ny kapanao. Dia nataony izany, ka hoy indray ity anjely: Tafio ny lambanao, ary manaraha ahy. | L' ange lui dit alors : " Mets ta ceinture et chausse tes sandales " ; ce qu' il fit. Il lui dit encore : " Jette ton manteau sur tes épaules et suis-moi. " | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:9 | And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. | Dia nivoaka izy ka nanaraka ary; ary tsy fantany ho marina izay nataon' ny anjely, fa nataony ho nahita fahitana ihany izy. | Dia nivoaka Piera ka nanaraka azy; tsy fantany ho tena zavatra anefa no nataon' ny anjely, fa nataony ho fahitana fotsiny izany. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:10 | When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. | Fa rehefa nandalo ny fiambenana voalohany sy faharoa izy, dia tonga teo amin' ny vavahady vy izay mahazo ny lalana ho any an-tanàna; ary nivoha ho azy io mba halehany; ary nony nivoaka izy, dia nandroso tamin' ny lalana iray; ary niaraka tamin' izay dia nandao azy ilay anjely. | Nony efa nandalo ny fiambenana voalohany sy faharoa izy, dia tonga tao amin' ny vavahady vy, fidirana ao an-tanàna; nivoha ho azy io, ka tafavoaka izy ireo, dia nizotra tamin' ny làlana iray, vao nilaozan' ilay anjely tampoka izy. | Ils franchirent ainsi un premier poste de garde, puis un second, et parvinrent à la porte de fer qui donne sur la ville. D' elle-même, elle s' ouvrit devant eux. Ils sortirent, allèrent jusqu' au bout d' une rue, puis brusquement l' ange le quitta. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:11 | And when |
Ary rehefa nahatsiaro fanahy Petera, dia nanao hoe: Ankehitriny fantatro marina tokoa fa ny Tompo efa naniraka ny anjeliny ka namonjy ahy tamin' ny tànan' i Heroda sy ny fanantenan' ny Jiosy rehetra. | Izay vao nahatsiaro fanahy Piera, ka nanao hoe: Fantatro ankehitriny fa efa naniraka ny anjeliny tokoa ny Tompo, ka nanafaka ahy tamin' ny tànan' i Heroda, sy ny fanampoizan' ny vahoaka Jody. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:12 | And when he had considered the thing, he came to the house of |
Ary rehefa fantany tsara izany, dia nankany an-tranon' i Maria, renin' i Jaona, izay atao hoe koa Marka, izy; ary nisy olona maro niangona nivavaka tao. | Dia nieritreritra kely izy aloha vao nankany an-tranon' i Maria renin' i Joany, izay atao hoe Marka; olona maro no tafavory nivavaka tao. | Et s'étant reconnu, il se rendit à la maison de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:13 | And as |
Ary raha nandondona ny vavahady Petera, dia nisy ankizivavy atao hoe Roda nankeo hihaino. | Nodoniny ny vavahady, dia nanatona hihaino ity ankizivavy anankiray atao hoe Rody. | Il heurta le battant du portail, et une servante, nommée |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:14 | And when she knew |
Ary rehefa nahalala ny feon' i Petera izy, dia tsy namoha ny vavahady noho ny hafaliany, fa lasa nihazakazaka ary niditra ka nilaza fa Petera no mijanona eo am-bavahady. | Vao nahalala ny feon' i Piera io, dia nentin-kafaliana ka tsy ny vavahady no novohany, fa ny tao an-trano no nihazakazahany nilazana hoe: Ao am-bavahady ao Piera. | Elle reconnut la voix de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:15 | And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. | Fa hoy ny olona taminy: Very saina ianao. Fa izy nitompo rariny fa izany tokoa. Dia hoy indray ny olona: Anjeliny izany. | Dia hoy ireo taminy: Very saina hianao. Nefa nilaza marina dia marina izy fa izany tokoa; ka hoy izy ireo: anjeliny izany. | On lui dit : " Tu es folle ! " mais elle soutenait qu' il en était bien ainsi. " C' est son ange ! " dirent-ils alors. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:16 | But |
Fa Petera naharitra nandòndòna ihany, ary rehefa novohany, dia nahita azy ireo ka talanjona. | Tamin' izany mbola nandondona ihany Piera; nony namoha azy izy ireo ka nahita azy vao talanjona foana. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:17 | But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the |
Fa izy nanofa tanana azy mba hangina, dia nanambara taminy izay namoahan' ny Tompo azy avy tao an-tranomaizina. Ary dia hoy izy: Ambarao amin' i Jakoba sy ny rahalahy izany zavatra izany. Dia niala izy ka lasa nankany amin' ny fitoerana hafa. | Nohofan' i Piera tànana izy ireo mba hangina, dia nitantarany ny namoahan' ny Tompo azy tao an-tranomaizina, sy nilaza hoe: Ambarao amin' i Jakoba sy amin' ny rahalahy izany. Rahefa izany dia lasa hankany amin' ny toeran-kafa izy. | Mais il leur fit de la main signe de se taire et leur raconta comment le Seigneur l' avait tiré de la prison. Il ajouta : " Annoncez-le à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:18 | Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of |
Ary rehefa nazava ny andro, dia nifanaritaka be ihany ny miaramila ka nanao hoe: Nankaiza Petera? | Nony nazava ny andro, dia nifanaritaka be ihany ny miaramila nikaroka izay nanjavonan' i Piera. | Au lever du jour, ce fut grand |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:19 | And when |
Ary rehefa nitady azy fatratra Heroda, fa tsy nahita, dia nadininy ny mpiambina ka nasainy novonoina. Ary Heroda nidina niala tany Jodia hankany Kaisaria, dia nitoetra tany. | Rahefa nampikarohin' i Heroda izy, ka tsy hitany, dia ny mpiambina no nadininy sy nasainy hovonoina. Taorian' izany dia niala tany Jodea izy ka nankany Sezarea, ary nitoetra tao. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:20 | And |
Ary Heroda tezitra loatra tamin' ny Tyriana sy ny Sidoniana; fa niray saina kosa ireo ka nankany aminy, ary rehefa nahazo an' i Blasto, mpitandrina ny trano fandrian' ny mpanjaka, ho sakaizany, dia nangataka fihavanana, satria ny taniny nivelona tamin' ny tanin' i Heroda. | Tezitra tamin' ny mponina any Tira sy Sidòna i Heroda fahizany. Koa nony efa nahazo an' i Blasta mpitandrina ny trano fandrian' ny mpanjaka ho sakaizany ry zareo ireo, dia niara-nanatona azy mba hangataka fihavanana taminy, satria ny tanin' i Heroda no niveloman' ny fireneny. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:21 | And upon a set day |
Ary tamin' ny andro voatendry dia niakanjo akanjom-panjakana Heroda ka nipetraka teo ambonin' ny seza fiandrianany, dia nikabary tamin' ny vahoaka. | Nony tonga ny andro voatendry, nipetraka teo amin' ny seza fiandrianana i Heroda niakanjo ny fanamian' ny mpanjaka, dia nikabary tamin' izy ireo. | Au jour fixé, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:22 | And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. | Ary ny vahoaka niantso hoe: Feon' Andriamanitra izany, fa tsy an' olona! | Ary ny vahoaka niantso hoe: Feon' andriamanitra izany, fa tsy mba feon' olombelona! | le peuple se mit à crier : " C' est un dieu qui parle, ce n' est pas un homme ! " | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:23 | And immediately the angel of the |
Ary niaraka tamin' izay dia nisy anjelin' ny Tompo namely azy, satria tsy nanome voninahitra an' Andriamanitra izy; ka dia nohanin' ny kankana izy ka maty. | Niaraka tamin' izay, dia nisy anjelin' ny Tompo namely azy, satria tsy nanome voninahitra an' Andriamanitra izy, ka maty nohanin' ny kankana. | Mais à l' instant même, l' Ange du Seigneur le frappa, parce qu' il n' avait pas rendu gloire à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:24 | But the word of |
Ary nandroso sy niely ny tenin' Andriamanitra. | Tamin' izany dia nandroso niely ny tenin' ny Tompo, ka nahavokatra mpianatra maro hatrany. | Cependant la parole de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 12:25 | And |
Ary Barnabasy sy Saoly niverina avy tany Jerosalema, rehefa vita ny fanompoany, dia nitondra an' i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. | Nony vita ny raharahan' i Barnabe sy Saoly tao Jerosalema, dia niverina tany Antiokia izy, ary nitondra an' i Joany izay atao hoe Marka hiaraka aminy. | Quant à |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |