|
|
|
|

Teny iditra (1/5)1 laro
Sokajin-teny  2 anarana
Fanazavàna teny malagasy  3 fitambarana taharo roa na maromaro [1.13]
Fanazavàna teny frantsay  4 complexe, mélange, composition [1.13]
Mpanahaka  5 fangaro, 6 haro

Teny iditra (2/5)7 laro
Sokajin-teny  8 anarana
Fanazavàna teny frantsay  9 (dans toute l'île) (du malais : laru . batak : raru, etc.). Nom général donné aux ingrédients ou aux additifs qu'on incorpore à une autre matière pour leur donner de saveur, plus d'odeur ou une plus forte activité : larom-paraky, laron-tsavony, larom-betsabetsa, laron-toaka, larom-botsy.
Au sens figuré, on appelle aussi laro les poisons administrés à l'homme lorsqu'ils sont ajoutés à ses aliments (d'après Malzac). [1.196]
Voambolana  10 Haizavamaniry

Teny iditra (3/5)11 laro
Sokajin-teny  12 anarana
Fanazavàna teny malagasy  13 lavenona afangaro (aharo) amin'ny totom-paraky [Tanala] [1.78]
14 Izay rehetra aharo amin' ny zavatra iray mba hampitombo ny heriny: Ataon' ny olona laron-toaka ny katrafay
Lavenona namboarina ka afangaro amin' ny paraky na ampifangaroina amin' ny menaka hanaovana savony: Toa paraky tsisy laro izy izany, ry Ikoto [1.1]
Fanazavàna teny anglisy  15 The burnt ashes of certain plants which are mixed with pounded tobacco or for making soap
The name of a bark used for flavouring rum [1.2]
Sampanteny 
Matoantenin' ny mpanao :
Matoantenin' ny iharana :
Matoantenin' ny fameno :
Anarana :
Mpamaritra :

Teny iditra (4/5)30 laro
Sokajin-teny  31 anarana
Fanazavàna teny malagasy  32 Anaran-kazo tsy misy raviny, mandronono raha tapahina ary fanamamoana hazandrano [Sakalava] [1.1]
Fanazavàna teny anglisy  33 a tree, the juice of which, mixed with sand, the Sakalava use as a fish poison; it yields a kind of India-rubber. Euphoria (?) sp [1.2]
Fanazavàna teny frantsay  34 ou larom-botsy (vient du précédent). Nom du latex des grandes Euphorbes aphylles, notamment Euphorbia laro Drake et Euphorbia tirucalli L. (Euphorbiaceae). On le mêle à du sable sec pour préparer des boules (votsy) qui sont jetées dans l'eau et provoquent rapidement l'intoxication du poisson. D'après Grandidier (Ethnographie), les poissons ainsi capturés sont sans danger pour l'homme. On a cependant constaté des intoxications en saison chaude, mais elles paraissent plutôt liées à une mauvaise conservation du poisson après la pêche. À l'état frais, ses latex sont extrêmement caustiques et peuvent causer la cécité s'ils sont introduits dans l'oeil. On ignore encore la nature du principe actif des Euphorbes qui provoque l'intoxication du poisson. Le verbe mandaro : action de pêcher en utilisant les poissons de pêche (surtout sakalava, mahafaly et tandroy) est dérivé de laro (2). [Mahafaly, Sakalava] [1.196]
Voambolana  35 Haizavamaniry: hazo
Tovy hevitra  36larom-botsy
Kamban-teny rehetra  37Fikambanana 8 amin' io teny io

Teny iditra (5/5)38 laro
Sokajin-teny  39 anarana
Fanazavàna teny frantsay  40 Leptolaena pauciflora Baker (Sarcolaenaceae). On appelle surtout ainsi cet arbre quand on en prépare les cendres (nom relevé sur Réserves Naturelles n° 14763 sans nom de collecteur). Plus communément appelé anjananjana. [Betsimisaraka] [1.196]
41 Nom donné aux divers arbres habituellement appelés nato. Surtout quand on emploie leur écorce pour la teinture. [Betsileo] [1.196]
Voambolana  42 Haizavamaniry
Anarana ara-tsiansa 

Nohavaozina tamin' ny 2025/11/02