|
|
| | | | |
|
| Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : harongam-pohatra | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Harongam-pohatra ny momba, ka raha lasa dia lasa tokoa. [2.165 #1860, 2.415 #911, 2.558 #1283] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | La femme stérile est une ruine, et quand elle est partie (c.à.d. morte), il n' est reste plus rien du tout. [2.165]
La femme stérile est une ruine, et quand elle est partie, il n' en reste rien. [2.415 #911] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Harongam-pohatra ny momba; Harongam-pohatra ny momba; Harongam-pohatra ny momba ; | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | La femme stérile est comme un arbre haronga arraché ; la femme qui a enfanté peut avoir sa moitié enfouie sans être pourrie. [2.415 #912] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Ce proverbe dit la tristesse de la stérilité et le bonheur de la maternité ; il fait allusion au placenta que le père va enfouir au sud de la maison, après la naissance de l' enfant. [2.415 #912] | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny |
| ||||||||||||||||||||
|
|