|
|
|
|

<-
->

1Tt / 1Tan 1:1 Adam, Sheth, Enosh, Adama, Seta, Enosy, Adama, Seta, Enosa, Adam, Seth, Énosh,
1Tt / 1Tan 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered, Kenana, Mahalalila, Jareda, Kainàna, Malaleela, Jareda, Qénân, Mahalaléel, Yéred,
1Tt / 1Tan 1:3 Henoch, Methuselah, Lamech, Enoka, Metosela, Lameka, Henaoka, Matosale, Lameka, Hénok, Mathusalem, Lamek,
1Tt / 1Tan 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. Noa, Sema, Hama ary Jafeta. Noe, Sema, Kama, Jafeta. Noé, Sem, Cham et Japhet.
1Tt / 1Tan 1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. Ny zanakalahin' i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseta ary Tirasa. Zanak' i Jafeta: Gomera, Magoga, Madaia, Javàna, Tobala, Mosaoka, ary Thirasa. Fils de Japhet : Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.
1Tt / 1Tan 1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. Ary ny zanakalahin' i Gomera dia Askenaza sy Rifata ary Togarma. Zanak' i Gomera: Aseneza, Rifata, ary Togorimà. Fils de Gomer : Ashkenaz, Riphat, Togarma.
1Tt / 1Tan 1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. Ary ny zanakalahin' i Javana dia Elisaha sy Tarsisy sy ny Kitima ary ny Dodanita. Zanak' i Javana: Elisa, Tarsisa, Setima, ary Dodanima. Fils de Yavân : Élisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.
1Tt / 1Tan 1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. Ny zanakalahin' i Hama dia Kosy sy Mizraima sy Pota ary Kanana. Zanak' i Kama: Kosa, Mesraima, Fota, Kanaana. Fils de Cham : Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
1Tt / 1Tan 1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. Ary ny zanakalahin' i Kosy dia Seba sy Havila sy Sabta sy Ragama ary Sabteka. Ary ny zanakalahin' i Ragama dia Seba sy Dedana. Zanak' i Kosa: Sabà, Hevilà, Sabatà, Regmà ary Sabatakà. Zanak' i Regmà: Sabà sy Dadàna. Fils de Kush : Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama : Sheba, Dedân.
1Tt / 1Tan 1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. Ary Kosy niteraka an' i Nimroda; izy no voalohany izay tonga olona mahery teo ambonin' ny tany. Kosa niteraka an' i Nemroda; izy ity no nanomboka nanam-pahefana teto ambonin' ny tany. Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
1Tt / 1Tan 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, Ary Mizraima niteraka ny Lodita sy ny Anamita sy ny Lehabita sy ny Naftohita Mesraima niteraka ny Lodima, ny Anamima, ny Laabima, ny Neftohima, Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
1Tt / 1Tan 1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. sy ny Patrosita sy ny Kaslohita (izay nihavian' ny Filistina) ary ny Kaftorita. ny Fetrosima, ny Kaslohi,a izay nihavian' ny Filistina, sy ny Kaftorima. de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d' où sont sortis les Philistins.
1Tt / 1Tan 1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, Ary Kanana niteraka an' i Sidona, lahimatoany, sy Heta Kanaàna niteraka an' i Sidona, lahimatoany, sy Heta, Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
1Tt / 1Tan 1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, ary ny Jebosita sy ny Amorita sy ny Girgasita ary koa ny Jeboseana, ny Amoreana, ny Jerzeseana, et le Jébuséen, l' Amorite, le Girgashite,
1Tt / 1Tan 1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, sy ny Hivita sy ny Arkita sy ny Sinita ny Heveana, ny Arakeana, ny Sineana, le Hivvite, l' Arqite, le Sinite,
1Tt / 1Tan 1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. sy ny Arvadita sy ny Zemarita ary ny Harnatita. ny Aradiana, ny Samareana, ny Hamateana. l' Arvadite, le Çemarite, le Hamatite.
1Tt / 1Tan 1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. Ny zanakalahin' i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpahada sy Loda sy Arama sy Oza sy Hola sy Gatera ary Maseka. Zanak' i Sema: Elama, Asora, Arfaksada, Loda, Arana, Hosa, Hola, Getera ary Mosaoka. Fils de Sem : Élam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d' Aram : Uç, Hul, Géter et Méshek.
1Tt / 1Tan 1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. Ary Arpaksada niteraka an' i Sela; ary Sela niteraka an' i Ebera. Arfaksada niteraka an' i Sale, ary Sale niteraka an' i Hebera. Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Éber.
1Tt / 1Tan 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother' s name was Joktan. Ary Ebera niteraka roa lahy: ny anaran' ny iray natao hoe Palega, satria tamin' ny androny no nizarana ny tany; ary Joktana no anaran' ny rahalahiny. Roa no zanakalahy naterak' i Hebera: ny anaran' ny anankiray dia Falega, fa tamin' ny androny no nizarana ny tany; ary ny anaran' ny rahalahiny kosa dia Jektana. A Éber naquirent deux fils : le premier s' appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terre fut divisée, et son frère s' appelait Yoqtân.
1Tt / 1Tan 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, Ary Joktana niteraka an' i Almodada sy Salefa sy Hazarmaveta sy Jera Ny naterak' i Jektàna dia Elmodada, Salefa, Asrmota, Jare, Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haçarmavet, Yérah,
1Tt / 1Tan 1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah, sy Hadorama sy Ozala sy Dikla Adorama, Hozala, Deklà, Hadoram, Uzal, Diqla,
1Tt / 1Tan 1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba, sy Ebala sy Abimaela sy Sheba Hebala, Abimaela, Sabà, Ébal, Abimaèl, Shéba,
1Tt / 1Tan 1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Joktana. Ofira, Hevilà ary Jobaba. Izy rehetra ireo dia zanakalahin' i Jektàna. Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
1Tt / 1Tan 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah, Sema, Arpaksada, Sela, Sema, Arfaksada, Sale, Arpakshad, Shélah,
1Tt / 1Tan 1:25 Eber, Peleg, Reu, Ebera, Palega, Reo, Hebera, Falega, Regao, Éber, Péleg, Réu,
1Tt / 1Tan 1:26 Serug, Nahor, Terah, Seroga, Nahora, Tera, Seroga, Nakora, Tare, Serug, Nahor, Térah,
1Tt / 1Tan 1:27 Abram; the same is Abraham. Abrama (dia Abrahama izany). Abrama, izay hoe: Abrahama. Abram - c' est Abraham.
1Tt / 1Tan 1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. Ny zanakalahin' i Abrahama dia Isaka sy Isimaela. Zanak' i Abrahama: Isaaka sy Ismaela. Fils d' Abraham : Isaac et Ismaèl.
1Tt / 1Tan 1:29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Izao no taranany: Nebaiota, lahimatoan' Isimaela, dia Kedara sy Abdela sy Mibsama Ka izao no taranak' ireo: Nabaiota, zanak' Ismaela lahimatoa, Sedara, Adbeela, Mabsana, Voici leur postérité : Le premier-né d' Ismaèl, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,
1Tt / 1Tan 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, sy Misma sy Doma sy Masa sy Hadada sy Tema Masmà, Domà, Masà, Hadada, Temà, Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
1Tt / 1Tan 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. sy Jetora sy Nafisy ary Kedma. Ireo no zanakalahin' Isimaela. Jetora, Nafisa, Kedmà. Irao no zanakalahin' Ismaela. Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d' Ismaèl.
1Tt / 1Tan 1:32 Now the sons of Keturah, Abraham' s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. Ary ny zanakalahin' i Ketora, vaditsindranon' i Abrahama. Izy no niteraka an' i Zimrama sy Joksana sy Medana sy Midiana sy Jisbaka ary Soaha. Ary ny zanakalahin' i Joksana dia Sheba sy Dedana. Zanakalahin' i Setorà, vaditsindranon' i Abrahama: ny naterany dia Zamrama, Jeksàna, Madàna, Madiana, Jesbaoka, ary Soe. Zanak' i Jeksàna: Sabà sy Dadàna. Fils de Qetura, concubine d' Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân, Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân : Sheba et Dedân.
1Tt / 1Tan 1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. Ary ny zanakalahin' i Midiana dia Efaha sy Efera sy Hanoka sy Abida ary Eldaha. Ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Ketora. Zanak' i Madiana: Efah, Efera, Henaoka, Abidà, ary Eldaà. Izy rehetra ireo dia zanak' i Setorà. Fils de Madiân : Épha, Épher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.
1Tt / 1Tan 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. Ary Abrahama niteraka an' Isaka. Ny zanakalahin' i Isaka dia Esao sy Isiraely. Abrahama niteraka an' Isaaka. Zanak' Isaaka: Esao sy Jakoba. Abraham engendra Isaac. Fils d' Isaac : Ésaü et Israël.
1Tt / 1Tan 1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. Ny zanakalahin' i Esao dia Elifaza sy Regoela sy Jeosy sy Jalama ary Kora. Zanak' i Esao: Elifaza, Rahoela, Jehosa, Ihelona ary Kore. Fils d'Ésaü : Éliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.
1Tt / 1Tan 1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. Ny zanak' i Elifaza dia Temana sy Omara sy Zefo sy Gatama sy Kenaza sy Timna ary Amaleka. Zanak' i Elifaza: Temàna, Omara, Sefè, Gatàna, Seneza, Tamnà; Fils d'Éliphaz : Témân, Omar, Çephi, Gaétam, Qenaz, Timna, Amaleq.
1Tt / 1Tan 1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. Ny zanakalahin' i Regoela dia Nahata sy Zera sy Sama ary Miza. Zanak' i Rehoela: Nahatà, Zarà, Samà, ary Mezà. Fils de Réuel : Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.
1Tt / 1Tan 1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. Ary ny zanakalahin' i Seira dia Lotana sy Sobala sy Zibona sy Ana sy Disona sy Ezera ary Disana. Zanak' i Seira: Lotàna, Sobala, Sebeona, Anà, Sisona, Esera, ary Disàna. Fils de Séïr : Lotân, Shobal, Çibéôn, Ana, Dishôn, Éçer, Dishân.
1Tt / 1Tan 1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan' s sister. Ary ny zanakalahin' i Lotana dia Hory sy Homama; ary Timna no anabavin' i Lotana. Zanak' i Lotàna: Horì, sy Homama. Anabavin' i Lotàna: Thamnà. Fils de Lotân : Hori et Homam. Soeur de Lotân, Timna.
1Tt / 1Tan 1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. Ary ny zanakalahin' i Sobala dia Aliana sy Manahata sy Ebala sy Sefy ary Onama. Ary ny zanakalahin' i Zibona dia Aia sy Ana. Zanak' i Sobala: Aliàna, Manahata, Ebala, Sefà, ary Onama. Zanak' i Sebeona: Aià sy Anà. Zanak' i Ana: Disona. Fils de Shobal : Alyân, Manahat, Ébal, Shephi, Onam. Fils de Çibéôn : Ayya et Ana.
1Tt / 1Tan 1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. Ary ny zanakalahin' i Ana dia Disona. Ary ny zanakalahin' i Disona dia Hamrana sy Esbana sa Jitrana ary Kerana. Zanak' i Disona: Hamrama, Esebàna, Jetrana, ary Karàna. Fils de Ana : Dishôn. Fils de Dishôn : Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
1Tt / 1Tan 1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. Ary ny zanakalahin i Ezera dia Bilana sy Zavana ary Jakana. Ny zanakalahin' i Disana dia Oza sy Arana. Zanak' i Esera: Balaàna, Zavàna ary Jakàna. Zanak' i Disàna: Hosa sy Aràna. Fils d'Éçer : Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân : Uç et Arân.
1Tt / 1Tan 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. Ary izao no mpanjaka izay nanjaka tany amin' ny tany Edoma, fony tsy mbola nisy mpanjaka nanjaka tamin' ny Zanak' Isiraely: Bela, zanak' i Beora; ary Dinaba no anaran' ny tanànany. Ireto no mpanjaka efa nanjaka tany amin' ny tany Edoma, talohan' ny nisian' ny mpanjaka nanjaka tamin' ny zanak' Israely: Belà, zanak' i Beora, ary Denabà no anaran-tanànany. Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant que ne régnât un roi des Israélites : Béla fils de Béor, et sa ville s' appelait Dinhaba.
1Tt / 1Tan 1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. Ary maty Bela, dia nanjaka nandimby azy Jobaba, zanak' i Zera, avy any Bozra. Maty Belà, ka Jobaba zanak' i Zare avy any Bosrà no nanjaka nandimby azy. Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
1Tt / 1Tan 1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. Ary maty Jobaba, dia nanjaka nandimby azy Hosama, avy any amin' ny tanin' ny Temanita. Maty Jobaba, ka Hosama avy any amin' ny tanin' ny Temanita no nanjaka nandimby azy. Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.
1Tt / 1Tan 1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. Ary maty Hosama, dia nanjaka nandimby azy Hadada, zanak' i Bedada, izay namely ny Midianita tany amin' ny tany Moaba; ary Avita no anaran' ny tanànany. Maty Hosama, ka Hadada zanak' i Badada no nanjaka nandimby azy; izy no nandresy an' i Madiana tany amin' ny tanin' i Moaba. Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les Champs de Moab; sa ville s' appelait Avvit.
1Tt / 1Tan 1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. Ary maty Hadada, dia nanjaka nandimby azy Samla avy any Masreka. Maty Hadada, ka Semlà, avy any Masrekà no nanjaka nandimby azy. Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.
1Tt / 1Tan 1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. Ary maty Samla, dia nanjaka nandimby azy Saoly avy any Rehobota eo amoron' ny Ony. Maty Semlà, ka Saola avy any Rohobota, amoron' ny Ony, no nanjaka nandimby azy. Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
1Tt / 1Tan 1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. Ary maty Saoly, dia nanjaka nandimby azy Bala-hanana, zanak' i Akbora. Maty Saola ka Balanàna zanak' i Akobora no nanjaka nandimby azy. Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d' Akbor.
1Tt / 1Tan 1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife' s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. Ary maty Bala-hanana, dia nanjaka nandimby azy Hadada; ary Pao no anaran' ny tanànany; ary ny anaran' ny vadiny dia Mehetabela, zanakavavin' i Matreda, zanakavavin' i Me-zahaba. Maty Balanana ka Hadada no nanjaka nandimby azy; Fao no anaran-tanànany, ary ny anaran' ny vadiny dia Meetabela, zanakavavin' i Matreda, zanakavavin' i Mezaaba. Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s' appelait Paï; sa femme s' appelait Mehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
1Tt / 1Tan 1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, Dia maty koa Hadada. Ary ny loham-pirenen' i Edoma dia Timna loham-pireneny, Alva loham-pireneny, Jetata loham-pireneny, Ary maty Hadada. Ny loham-pirenen' i Edoma dia ireto: Tamna loham-pirenena, Alva loham-pirenena, Jeteta loham-pirenena, Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Édom : le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,
1Tt / 1Tan 1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, Oholibama loham-pireneny, Elaha loham-pireneny, Pinona loham-pireneny, Oolibamà loham-pirenena, Elà loham-pirenena, le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinôn,
1Tt / 1Tan 1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, Kenaza loham-pireneny, Temana loham-pireneny, Mibzara loham-pireneny, Finòna loham-pirenena, Seneza loham-pirenena, Temàna loham-pirenena, Nabasa loham-pirenena, le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
1Tt / 1Tan 1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. Magdiela loham-pireneny, Irama loham-pireneny. Ireo no loham-pirenen' i Edoma. Magdiela loham-pirenena, Hirama loham-pirenena. Ireo no loham-pirenen' i Edoma. le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Édom.

<-
->