Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : miasa | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Akory ilay malaina: asaina miasa lohataona, manao hoe vaky lafika aho; asaina manosy fahavaratra, mararin' ny tazo aho; avela an-tanàna, tsy Akory ity ilay malaina : asaina miasa lohataona, milaza ho vaky lafika; asaina manosy fahavaratra, milaza ho | ||||||||||||||||||||
French translation | Regardez-moi ce paresseux: on veut le faire bêcher au printemps, il dit qu' il a des crevasses aux pieds; on veut le faire piétiner les rizières en été, il prétend avoir la fièvre; on le laisse au village, il ne peut pas même cuire les repas. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Asa Asa Asa Asa zama, ka tsy vita tsy ifanakonana. [2.415] Ny raharaha hoatry ny miasa zama : raha tsy | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Tsy vita ny raharaha sarotra raha tsy iaraha-manao. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Durs travaux des rizières et défrichements : cela ne se fait point, sans que l' on s' aide les uns les autres. [2.415 #5164]
Les affaires, c'est comme le gros travail des rizières et le défrichement : cela ne se fait point sans entente et secours mutuel. [2.415 #3289] Le travail des rizières ne peut se faire que si on s' y met plusieurs ensemble (d' habitude trois hommes). [2.165 #236] Le travail des rizières n' est mené à bien que par l' entraide. [2.600] Travail des rizières : n'est réalisable que par la coordination des efforts. [2.974 #431] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ces travaux se faisaient en commun. [2.415 #3289]
Les grandes affaires, pour arriver à bonne fin, exigent l' entente et le secours mutuel. [2.415 #5164] L' union fait la force. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manao tahaka any ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany; voky alina, entiko miasa aza izany. [2.653 #506]
Aza manao tahaka an' ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany ; voky alina, entiko miasa aza izany. [2.415 #3901] Aza manao tahaka ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany, voky alina entiko miasa aza izany. [2.558 #579] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme le paresseux quand il est bien repu le jour, il dit : si je pouvais aller au lit avec un tel repas ; et quand il est bien repu la nuit, il dit : si je pouvais aller au travail avec un tel repas. [2.415 #3901] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Finaritra hianao tsy mamboly saonjo, ka marary vao te-mihinana-koririka. [2.415 #6222]
Finaritra hianao tsy miasa saonjo, ka marary vao te-mihinana-koririka. [2.415 #6222] Finaritra tsy mamboly saonjo ka Finaritra tsy miasa saonjo, ka marary vao te-mihinana-koririka. [2.653 #961] Finaritra tsy namboly saonjo, ka nony marary vao tia horirika. [2.165 #2006, 2.415 #2789] | ||||||||||||||||||||
French translation | Bien portant, vous ne plantez pas de gouets comestibles ; et à peine êtes-vous malade, que vous voulez manger des arums. [2.415 #6222]
N' avoir pas planté des arums comestibles quand on était en bonne santé, et en désirer les feuilles une fois malade. [2.165] Quand on se portait bien on n' a pas planté de gouets comestibles, et devenu malade on aimerait en manger les feuilles. [2.415 #2789] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des paresseux et des imprévoyants. L' arum est de la même famille que le gouet. [2.415 #6222] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Loa-bary miangatra, ka ny tsy miasa no feno lovia. [2.415 #3203, 2.653 #1369]
Loa-bary miangatra ka ny tsy miasa no feno vilia. [2.558 #121] | ||||||||||||||||||||
French translation | Distribution partiale de riz : ce sont ceux qui ne travaillent pas, qui ont les assiettes pleines. [2.415 #3203] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Miasa jamba rafozana : herim-po very foana. [2.653 #1733, 2.165 #1841]
Miasa jamba rafozana, ka herim-po very foana. [2.415 #1450] Miasa jamba rafozana ka herim-po very maina (tsy mahazo sitraka). [2.558 #2269] Miasa tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est pour un gendre se dépenser en pure perte que de travailler en présence d'un beau-père ou d' une belle-mère aveugle. [2.415 #1450]
Labourer pour des beaux-parents aveugles, c' est de la peine perdue. [2.165] Travailler sans être vu de son beau-père ou de sa belle-mère, c' est pour un gendre dépenser sa vaillance en pure perte. [2.415 #1451] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui se dépensaient inutilement. [2.415 #1450]
S' emploie fréquemment en parlant d' un travail, d' un effort, qui restent sans récompense. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Miasa ny tany filanonana ka mamadika ny soa nifanaovana. [2.558 #2270]
Miasa ny tany filanonana ; mamadika ny soa nifanaovana. [2.415 #5454, 2.653 #1734] | ||||||||||||||||||||
French translation | Retourner en le travaillant un terrain affecté aux réjouissances publiques, c' est mal répondre aux bienfaits qu' on a reçus. [2.415 #5454] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La force de ce proverbe est dans le jeu de mots sur miasa et mamadika dont le sens est : retourner par le travail. [2.415 #5454] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Mpiasa be miasa famoloana : mifamadika samy marina. [2.415 #3279, 2.558 #2610, 2.653 #1978] | ||||||||||||||||||||
French translation | Homme simple qui laboure une aire : c' est un homme droit qui retourne ce qui est droit. [2.415 #3279] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se faire tort entre hommes de bien. [2.415 #3279] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Mpitovo miasa maraina ka tsy miova fehy ny trano. [2.415 #1669, 2.558 #2629]
Mpitovo miasa maraina, ka tsy niova fehy ny trano. [2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Célibataire qui s' en va travailler de bonne heure le matin : hélas ! le lien de la porte est toujours le même. [2.415 #1669] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il n' y a personne chez lui et son foyer est bien triste sans femme. [2.415 #1669] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Ny andevo : sompatra, tsy miasa izy, rahefa mahay valiha, dia amidy. [2.415 #579] | ||||||||||||||||||||
French translation | L'esclave devient volontaire et paresseux quand il sait jouer de la guitare, et il faut le vendre. [2.415 #579] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des esclaves volontaires et paresseux. [2.415 #579] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Tovolahin' Antananarivo : miasa tsy | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Tovolahin' Antananarivo : raha miasa mitsingina, fa raha milalao maka toerana. [2.558 #274] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Tsy mety raha izahay no miasa, ka hianareo no hioty ny voany. [2.558]
Tsy mety raha izahay no miasa, ka hianareo no mioty ny voany. [2.415 #3878, 2.653 #3417] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il ne sied pas que nous travaillions et que vous récoltiez les fruits. [2.415 #3878] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Tsy mety raha miasa mitsingintsingina, hanao raharaha | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |